Крылатые выражения.
-
Agidel
- Модератор

- Всего сообщений: 3828
- Зарегистрирован: 01.01.2012
- Любимый школьный предмет: ИЗО, черчение, ОПК, МХК
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Re: Крылатые выражения.
«Не рой другому яму, сам в неё попадёшь» – известное выражение, которое привыкли считать пословицей. Оно есть и в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона, и в "Пословицах русского народа" Даля. У Владимира Ивановича поговорка звучит так: «Кто другому яму роет, тот сам в неё попадёт». Первоисточник этого выражения – Библия.
Оно неоднократно встречается в Книгах Ветхого Завета. Например, "Книга притчей Соломоновых" сообщает: «Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится». В следующей главе, изображая нечестивого и праведника, автор повторяет мысль: «Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро». Это изречение было попыткой кратко и емко выразить мудрость, применимую в различных жизненных ситуациях. А по степени его употребления можно сделать вывод, что это выражение было в ходу у народа, и возможно, существовало ещё до того времени, когда его записал мудрец.
В Книге Екклесиаста, в главе, описывающей свойства и поведение мудрого и глупого сказано: «Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей». Тот, кто замышляет рискованные и опасные действия ко вреду других, легко может навредить себе. Эту мысль подтверждают и слова царя Давида. Процитируем Псалтирь: «Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя». Давид, терпящий гонения от своих врагов уверен в том, что их злодейства обратятся против них. И чем сильнее ненависть к Давиду, тем страшнее будет нечестивцу кара от Бога. Это выражение встречается в Псалтири многократно и заключает в себе мысль о неизбежной расплате за неправедные мысли или дела.
Значение выражения «не рой другому яму, сам в неё попадёшь» сохранилось до наших дней: не нужно делать другим зла, ибо оно обязательно обратится против замышляющего его.
Оно неоднократно встречается в Книгах Ветхого Завета. Например, "Книга притчей Соломоновых" сообщает: «Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится». В следующей главе, изображая нечестивого и праведника, автор повторяет мысль: «Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро». Это изречение было попыткой кратко и емко выразить мудрость, применимую в различных жизненных ситуациях. А по степени его употребления можно сделать вывод, что это выражение было в ходу у народа, и возможно, существовало ещё до того времени, когда его записал мудрец.
В Книге Екклесиаста, в главе, описывающей свойства и поведение мудрого и глупого сказано: «Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей». Тот, кто замышляет рискованные и опасные действия ко вреду других, легко может навредить себе. Эту мысль подтверждают и слова царя Давида. Процитируем Псалтирь: «Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя». Давид, терпящий гонения от своих врагов уверен в том, что их злодейства обратятся против них. И чем сильнее ненависть к Давиду, тем страшнее будет нечестивцу кара от Бога. Это выражение встречается в Псалтири многократно и заключает в себе мысль о неизбежной расплате за неправедные мысли или дела.
Значение выражения «не рой другому яму, сам в неё попадёшь» сохранилось до наших дней: не нужно делать другим зла, ибо оно обязательно обратится против замышляющего его.
-
Agidel
- Модератор

- Всего сообщений: 3828
- Зарегистрирован: 01.01.2012
- Любимый школьный предмет: ИЗО, черчение, ОПК, МХК
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
-
Автор темыизобретатель
- Костяк форума

- Всего сообщений: 1255
- Зарегистрирован: 07.02.2015
- Моя будущая профессия: Изобретатель
- Любимый школьный предмет: трудовое обучение, математика, история
- Откуда: Брест
- Возраст: 20
- Контактная информация:
-
Автор темыизобретатель
- Костяк форума

- Всего сообщений: 1255
- Зарегистрирован: 07.02.2015
- Моя будущая профессия: Изобретатель
- Любимый школьный предмет: трудовое обучение, математика, история
- Откуда: Брест
- Возраст: 20
- Контактная информация:
-
Автор темыизобретатель
- Костяк форума

- Всего сообщений: 1255
- Зарегистрирован: 07.02.2015
- Моя будущая профессия: Изобретатель
- Любимый школьный предмет: трудовое обучение, математика, история
- Откуда: Брест
- Возраст: 20
- Контактная информация:
-
Agidel
- Модератор

- Всего сообщений: 3828
- Зарегистрирован: 01.01.2012
- Любимый школьный предмет: ИЗО, черчение, ОПК, МХК
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Re: Крылатые выражения.
Тот, кто читал морские рассказы из времен парусного флота, помнит, что на кораблях постоянно делают два дела: "бьют склянки" и "бьют рынду". Для чего и за что?
"Склянки били", чтобы обозначить время. Моряки — странный народ: говорят по-русски, а вот слово "склянка", например, в их языке означает "полчаса". "Пробей четыре склянки" — значит, четырьмя ударами в колокол обозначь, что с полудня прошло четыре получаса; теперь два часа пополудни.
Историки флота объясняют нам, откуда взялся этот счет и связанное с ним выражение. "Склянкой" раньше именовали стеклянные песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Видимо, в силу этого постепенно и получасовой промежуток получил имя "склянка": "прошло две склянки ночи".
Морское выражение "рынду бей" — переделанная на русский лад английская флотская команда: "ring the bell" (ринг зэ бэлл), означающая: "ударь в колокол". Чужестранная фраза не только была изменена нашими моряками по ее звучанию — составляющие ее слова поменялись своими значениями.
В самом деле, по-английски "ринг" значит "бей", а у нас оно стало значить "рында", то есть "колокол на корабле". "Бэлл" по-английски означает "колокол", а на нашем флоте его начали понимать как приказание "бей!". Все перевернулось!
(Из книги Льва Успенского «Слово о словах»)
"Склянки били", чтобы обозначить время. Моряки — странный народ: говорят по-русски, а вот слово "склянка", например, в их языке означает "полчаса". "Пробей четыре склянки" — значит, четырьмя ударами в колокол обозначь, что с полудня прошло четыре получаса; теперь два часа пополудни.
Историки флота объясняют нам, откуда взялся этот счет и связанное с ним выражение. "Склянкой" раньше именовали стеклянные песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Видимо, в силу этого постепенно и получасовой промежуток получил имя "склянка": "прошло две склянки ночи".
Морское выражение "рынду бей" — переделанная на русский лад английская флотская команда: "ring the bell" (ринг зэ бэлл), означающая: "ударь в колокол". Чужестранная фраза не только была изменена нашими моряками по ее звучанию — составляющие ее слова поменялись своими значениями.
В самом деле, по-английски "ринг" значит "бей", а у нас оно стало значить "рында", то есть "колокол на корабле". "Бэлл" по-английски означает "колокол", а на нашем флоте его начали понимать как приказание "бей!". Все перевернулось!
(Из книги Льва Успенского «Слово о словах»)
-
Agidel
- Модератор

- Всего сообщений: 3828
- Зарегистрирован: 01.01.2012
- Любимый школьный предмет: ИЗО, черчение, ОПК, МХК
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Re: Крылатые выражения.
Откуда взялось выражение "белая ворона"?
Бeлыe кpoлики и бeлыe мыши, в пpинципe, - нe peдкocть. Бeлыx лoшaдeй и кopoв мoжнo вcтpeтить peжe, тaкжe кaк дpoздoв и oлeнeй. Coвepшeннo бeлыe бeлки изpeдкa пoпaдaютcя в Ceвepнoй Aмepикe. A в poccийcкиx гaзeтax пeчaтaютcя инoгдa зaмeтки o пoймaннoм бeлoм oceтpe или дoбытoй oxoтникaми лиcицe бeлoгo цвeтa. Пpeдcтaвьтe, дaжe вcтpeчaютcя кpacнoглaзыe жaбы мoлoчнoй pacцвeтки! Бeлый цвeт нe являeтcя типичным oкpacoм вcex этиx живoтныx, pыб и птиц. Oни – пpeдcтaвитeли aльбинocoв. Aльбинизм, нaзвaнный тaк oт лaтинcкoгo cлoвa «aльбyc», чтo знaчит «бeлый», вoзникaeт пpи oтcyтcтвии в клeткax нyжнoгo пигмeнтa, oтвeчaющeгo зa цвeт вoлoc и кoжи. Bcтpeчaютcя aльбинocы и cpeди вopoн, нo этo чpeзвычaйнaя peдкocть. Извecтнoe ceгoдня фpaзeoлoгичecкoe выpaжeниe пoдapил миpy pимcкий пoэт-caтиpик Ювeнaл. B 1-2 вeкax н.э. oн вecьмa мeткo зaмeтил: «Paб мoжeт выйти в цapи, плeнники - дoждaтьcя тpиyмфa. Toлькo yдaчник тaкoй peдкocтнeй бeлoй вopoны…». Cpaвнeниe мyдpoгo Ювeнaлa пpoчнo вoшлo в pyccкий язык. Ceгoдня, бoлee двyx тыcяч лeт cпycтя, мы гoвopим o чeлoвeкe нeтpивиaльнoм, нeпoxoжeм нa вcex ocтaльныx, чтo oн – «бeлaя вopoнa». Ha Bocтoкe тaкжe мoжнo вcтpeтить пoxoжee cpaвнeниe. Ho oнo зaтpaгивaeт cлoнoв, тoжe кpaйнe peдкo пoпaдaющиxcя бeлoгo oкpaca c кpacными глaзaми. Житeли Индoкитaя цeнят иx имeннo зa peдкocтнocть, кaк и людeй, кoтopыx нaзывaют «бeлый cлoн».
Бeлыe кpoлики и бeлыe мыши, в пpинципe, - нe peдкocть. Бeлыx лoшaдeй и кopoв мoжнo вcтpeтить peжe, тaкжe кaк дpoздoв и oлeнeй. Coвepшeннo бeлыe бeлки изpeдкa пoпaдaютcя в Ceвepнoй Aмepикe. A в poccийcкиx гaзeтax пeчaтaютcя инoгдa зaмeтки o пoймaннoм бeлoм oceтpe или дoбытoй oxoтникaми лиcицe бeлoгo цвeтa. Пpeдcтaвьтe, дaжe вcтpeчaютcя кpacнoглaзыe жaбы мoлoчнoй pacцвeтки! Бeлый цвeт нe являeтcя типичным oкpacoм вcex этиx живoтныx, pыб и птиц. Oни – пpeдcтaвитeли aльбинocoв. Aльбинизм, нaзвaнный тaк oт лaтинcкoгo cлoвa «aльбyc», чтo знaчит «бeлый», вoзникaeт пpи oтcyтcтвии в клeткax нyжнoгo пигмeнтa, oтвeчaющeгo зa цвeт вoлoc и кoжи. Bcтpeчaютcя aльбинocы и cpeди вopoн, нo этo чpeзвычaйнaя peдкocть. Извecтнoe ceгoдня фpaзeoлoгичecкoe выpaжeниe пoдapил миpy pимcкий пoэт-caтиpик Ювeнaл. B 1-2 вeкax н.э. oн вecьмa мeткo зaмeтил: «Paб мoжeт выйти в цapи, плeнники - дoждaтьcя тpиyмфa. Toлькo yдaчник тaкoй peдкocтнeй бeлoй вopoны…». Cpaвнeниe мyдpoгo Ювeнaлa пpoчнo вoшлo в pyccкий язык. Ceгoдня, бoлee двyx тыcяч лeт cпycтя, мы гoвopим o чeлoвeкe нeтpивиaльнoм, нeпoxoжeм нa вcex ocтaльныx, чтo oн – «бeлaя вopoнa». Ha Bocтoкe тaкжe мoжнo вcтpeтить пoxoжee cpaвнeниe. Ho oнo зaтpaгивaeт cлoнoв, тoжe кpaйнe peдкo пoпaдaющиxcя бeлoгo oкpaca c кpacными глaзaми. Житeли Индoкитaя цeнят иx имeннo зa peдкocтнocть, кaк и людeй, кoтopыx нaзывaют «бeлый cлoн».
-
Автор темыизобретатель
- Костяк форума

- Всего сообщений: 1255
- Зарегистрирован: 07.02.2015
- Моя будущая профессия: Изобретатель
- Любимый школьный предмет: трудовое обучение, математика, история
- Откуда: Брест
- Возраст: 20
- Контактная информация:
Re: Крылатые выражения.
О чём-то недорогом, доступном, удовлетворительном по качеству, но не отвечающем своему назначению, говорят дёшево и сердито. "Дёшево" -- понятно, но почему "сердито"?
В выражении отразилось старое значение этого наречия, образованного от прилагательного "сердитый", что означало "дорогой, высокого качества, требующий хорошей цены" (само прилагательное, в свою очередь, связано со словом "сердце": ср. выражение "сердечный друг", т. е. дорогой друг) . Значение прилагательного сохранилось в обороте "сердитая цена". Отсюда в качестве каламбура и появилось выражение и дёшево и сердито -- буквально "и дёшево, и дорого" (но не по цене, а по качеству) . В нём скрыт своеобразный ответ пословице "Дорого да мило, дёшево да гнило".
В выражении отразилось старое значение этого наречия, образованного от прилагательного "сердитый", что означало "дорогой, высокого качества, требующий хорошей цены" (само прилагательное, в свою очередь, связано со словом "сердце": ср. выражение "сердечный друг", т. е. дорогой друг) . Значение прилагательного сохранилось в обороте "сердитая цена". Отсюда в качестве каламбура и появилось выражение и дёшево и сердито -- буквально "и дёшево, и дорого" (но не по цене, а по качеству) . В нём скрыт своеобразный ответ пословице "Дорого да мило, дёшево да гнило".
обожаю приключения!
-
Agidel
- Модератор

- Всего сообщений: 3828
- Зарегистрирован: 01.01.2012
- Любимый школьный предмет: ИЗО, черчение, ОПК, МХК
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Re: Крылатые выражения.
Что значит «умалять достоинства»?
Умалять достоинства — значит принижать чьи-либо заслуги, не признавать чьей-либо ценности, преуменьшать чьё-либо значение.
Поразительно, что некоторые люди настойчиво продолжают умолять эти самые достоинства (о чём они их просят?), а некоторые даже — умиляют. Это совсем странно. Умиляться чьими-нибудь достоинствами — это ещё можно понять, но умилять достоинства — это как? это куда?
Корень в слове «умалять» — -мал-, тот же, что и в словах «маленький», «малый», «мальчик» и т. д., поэтому писать там надо букву «а».
Не думая умалять значения его почина в этом деле, привожу факт, доказывающий, что поднятая им тема носилась в воздухе. [А. А. Фет. Ранние годы моей жизни (1891)]
Я не намерен умалять чьих-либо заслуг, а собственных еще не имею. [Максим Горький. Жизнь Клима Самгина. Часть 4 (1928-1935)]
Я не хочу умалять Станиславского, но на практике можно работать над актером вместе с актером. [А. С. Демидова. Бегущая строка памяти (2000)]
Умалять достоинства — значит принижать чьи-либо заслуги, не признавать чьей-либо ценности, преуменьшать чьё-либо значение.
Поразительно, что некоторые люди настойчиво продолжают умолять эти самые достоинства (о чём они их просят?), а некоторые даже — умиляют. Это совсем странно. Умиляться чьими-нибудь достоинствами — это ещё можно понять, но умилять достоинства — это как? это куда?
Корень в слове «умалять» — -мал-, тот же, что и в словах «маленький», «малый», «мальчик» и т. д., поэтому писать там надо букву «а».
Не думая умалять значения его почина в этом деле, привожу факт, доказывающий, что поднятая им тема носилась в воздухе. [А. А. Фет. Ранние годы моей жизни (1891)]
Я не намерен умалять чьих-либо заслуг, а собственных еще не имею. [Максим Горький. Жизнь Клима Самгина. Часть 4 (1928-1935)]
Я не хочу умалять Станиславского, но на практике можно работать над актером вместе с актером. [А. С. Демидова. Бегущая строка памяти (2000)]
-
Agidel
- Модератор

- Всего сообщений: 3828
- Зарегистрирован: 01.01.2012
- Любимый школьный предмет: ИЗО, черчение, ОПК, МХК
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Re: Крылатые выражения.
Милый, тихий городок.
В сонном переулке
Жил САПОЖНИК БЕЗ САПОГ,
Булочник без булки.
Дрессировщик без слонов,
Тигров и мартышек.
И портняжка без штанов,
И поэт без книжек.
Помню, там жила семья
Отставных военных,
Без патронов, без ружья,
Без военнопленных.
А еще лесник без дров,
Доктор без аптечки,
Две доярки без коров
И печник без печки.
Без машины был шофер,
Столяр без рубанка,
Без оркестра дирижер
И танкист без танка.
Трудно жили. Но всегда
Там царила радость...
Я поехал бы туда,
Да не помню адрес.
САПОЖНИК БЕЗ САПОГ — не обязательно сапожник.
Просто человек, который все делает для других. А на себя у него
не остается ни денег, ни времени, ни сил. Но иногда сапожником без
сапог называют того, кто не умеет распорядиться результатами
своего труда.
Андрей Усачёв
В сонном переулке
Жил САПОЖНИК БЕЗ САПОГ,
Булочник без булки.
Дрессировщик без слонов,
Тигров и мартышек.
И портняжка без штанов,
И поэт без книжек.
Помню, там жила семья
Отставных военных,
Без патронов, без ружья,
Без военнопленных.
А еще лесник без дров,
Доктор без аптечки,
Две доярки без коров
И печник без печки.
Без машины был шофер,
Столяр без рубанка,
Без оркестра дирижер
И танкист без танка.
Трудно жили. Но всегда
Там царила радость...
Я поехал бы туда,
Да не помню адрес.
САПОЖНИК БЕЗ САПОГ — не обязательно сапожник.
Просто человек, который все делает для других. А на себя у него
не остается ни денег, ни времени, ни сил. Но иногда сапожником без
сапог называют того, кто не умеет распорядиться результатами
своего труда.
Андрей Усачёв
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия